Riktlinjer

Antal matchande riktlinjer: 17.

Med hjälp av filtreringsfunktionen här intill kan du välja ut de riktlinjer som är mest relevanta för dig.

Prio WCAG Nr. Riktlinje Status
2 R4 Gör det lätt att komma i kontakt med er
  • Gör det lätt att hitta kontaktinformationen.
  • Se till att ha grundläggande information på kontaktsidan.
  • Gör det enkelt att ta kontakt med den som är ansvarig för varje sida.
  • Erbjud kontaktformulär och informera om övriga kontaktvägar.
  • Informera om fysisk tillgänglighet.
1 R10 Ge all information på begriplig svenska
  • Anpassa textens språk och innehåll till målgruppens behov.
  • Skriv tydliga sammanfattningar av innehållet.
  • Förklara ord och uttryck som inte är självklart begripliga för alla, inom parentes direkt efter ordet eller, om det rör många uttryck, i en separat ordlista.
  • Förklara ord och uttryck som är centrala för er verksamhet, och samla dem i en ordlista. Myndigheter har till och med skyldighet att utveckla och tillgängliggöra svenska termer för sitt verksamhetsområde enligt § 12 i språklagen.
2 R13 Ge information på svenskt teckenspråk
  • Välj ut vilken information som behöver översättas, utifrån organisationens uppdrag och utifrån vad målgruppen förväntas vilja göra på webbplatsen.
  • Markera de delar av webbplatsen som är översatta till teckenspråk med en teckenspråkssymbol.
2 R14 Ge information på de nationella minoritetsspråken
  • Ge grundläggande information på alla nationella minoritetsspråk. Detta är en lagstadgad skyldighet för myndigheter.
  • Ge viktig information och service på finska, meänkieli och samiska till nationella minoriteter inom förvaltningsområdena.
  • Välj vad som ska översättas i samråd med berörda grupper.
4 R16 Håll god kvalitet på översättningarna
  • Se till att översatta texter håller god kvalitet och följer språklagens krav på vårdat, enkelt och begripligt språk.
  • Anpassa texterna till målgruppen innan de översätts, både vad gäller språknivå och innehåll.
  • Anlita professionella översättare och tänk på att även beställa sättning och ombrytning till din layout, om du behöver översättning till ett språk du inte kan läsa alls. Du kan även beställa språkgranskning av översättningarna.
  • Samarbeta med andra och utnyttja gemensamma översatta källtexter. Det spar tid och pengar. Andra organisationer kan redan ha översatt motsvarande text, som ni kanske kan återanvända eller länka till.
  • Låt gärna rubriker på webben, blanketter och liknande stå både på svenska och på det främmande språket. Det underlättar för den svenskspråkig personal som ska hjälpa personer med annat modersmål.
3 R17 Anpassa webbplatsen för flerspråkighet
  • Se till att publiceringsverktyget har stöd för att hantera flera språk och teckenuppsättningar på ett korrekt, enkelt och effektivt sätt. Valet av publiceringsverktyg kan sätta gränser för vad som är möjligt att göra i ett flerspråkigt perspektiv.
  • Översätt grundläggande navigeringselement som sök och kontakt om ni har omfattande avdelningar på olika språk.
  • Ange aktuellt språk i html-kod och kontrollera att den automatiska textuppläsningen fungerar också för andra språk än svenska.
  • Ange språkriktning för innehåll som läses från höger till vänster.
  • Låt en person som behärskar det aktuella språket läsa igenom sidan och komma med synpunkter.
2 R18 Följ MSB:s rekommendationer för krisinformation på webben
  • Ge tydlig, snabb, tillgänglig och korrekt information när något allvarligt har inträffat.
  • Följ rekommendationer från Myndigheten för samhällsskydd och beredskap, MSB, för krisinformation på webben.
  • Se till att det finns en teknisk krisberedskap.
  • Se även webbriktlinjer som är extra viktiga vid kriser.
2 R26 Uppdatera webbplatsens innehåll och länkar regelbundet
  • Skapa rutiner för hur innehållet ska granskas och uppdateras med jämna mellanrum. De flesta webbpubliceringsverktyg har inbyggda funktioner för att påminna om när det är dags att granska en sida.
  • Skapa rutiner för att granska och uppdatera sidor på lättläst svenska, nationella minoritetsspråk och på andra språk. Det gäller också teckenspråksfilmer eller annan information i form av ljud, bild och film. Dessa sidor kan utformas så att de får längre hållbarhet än övriga texter, som kanske uppdateras oftare. Vissa webbpubliceringsverktyg har funktioner för att hantera flerspråkig information parallellt vilket underlättar uppdateringen av sidor på olika språk.
  • Se till att borttagna sidor genererar en korrekt svarskod, det vill säga 404 (Not found), så att sökmotorerna tar bort dem ur sökresultatet.
2 R113 Använd webbvideo för att öka tillgängligheten
  • Använd gärna video.
  • Använd undertexter.
  • Erbjud syntolkning eller se till att viktig information framgår av ordinarie ljud.
  • Erbjud översättningar (till exempel till svenskt teckenspråk) vid behov.
  • Använd videospelare med bra tillgänglighet.
  • Begränsa blinkande för att inte orsaka krampanfall.
  • Ställ krav på tillgänglighet när ni upphandlar videoproduktion.
  • Planera produktionen med hänsyn till tillgänglighet.
DOS-krav 1.2.1 (A) R116 Erbjud alternativ om en inspelning enbart består av ljud eller video
  • Erbjud ett textbaserat manus eller någon annan presentation som inte utestänger användare som saknar förutsättningar att uppfatta inspelningen.
DOS-krav 1.2.2 (A) R117 Texta inspelad rörlig media (video, ljud, animationer…)
  • Beskriv alla ljud av betydelse
  • Säkerställ att alla kan ta del av undertexter, allra helst valbara, så kallade dolda undertexter
  • Se till att det är lätt att hitta och aktivera undertexter
  • Erbjud gärna en separat textversion
DOS-krav 1.2.5 (AA) R120 Syntolka videoinspelningar
  • Se till att viktig visuell information framgår även av ljud
  • Följ riktlinjer för syntolkning
  • Anpassa syntolkningen efter rytmen i ordinarie innehåll
  • Gör det lätt att hitta och aktivera syntolkningen
  • Undersök alternativa lösningar
DOS-krav R165 Gör tillgänglighetsfunktioner åtkomliga
  • Undersök vilka tillgänglighetsfunktioner ni erbjuder.
  • Säkerställ att de som har nytta av funktionerna kan nå dem.
  • Blockera inte operativsystemets tillgänglighetsfunktioner.
DOS-krav R167 Bevara tillgänglighet vid konverteringar
  • Kartlägg om någon konvertering av information förekommer i er digitala service.
  • Se till att tillgänglighetsinformation bevaras i konverteringen, om det är möjligt.
DOS-krav R169 Se till att eventuella samtalsfunktioner är tillgängliga
  • Säkerställ tillräcklig ljudkvalitet vid röstkommunikation.
  • Komplettera röstkommunikation med realtidstext.
  • Presentera den som "ringer" på mer än ett sätt.
  • Säkerställ tillräcklig kvalitet vid videokommunikation.
DOS-krav R172 Dokumentera tillgänglighetsfunktioner
  • Dokumentera tillgängligheten
    • Beskriv tillgänglighetsfunktioner vid behov
    • Gör tillgänglighetsfunktioner lätta att hitta
    • Offentliga aktörer ska ha en tillgänglighetsredogörelse
  • Gör dokumentationen tillgänglig
    • Se till att tillgänglighetsdokumentation uppfyller tillgänglighetskrav
    • Gör tillgänglighetsdokumentationen lätt att hitta
DOS-krav R173 Säkerställ tillgänglighet i kundtjänst
  • Kundtjänst och liknande ska kunna återge tillgänglighetsdokumentation
  • Kundtjänst ska kunna kommunicera tillgängligt
Exportera urval som csv

Visa som kompakt lista