Riktlinjer

Antal matchande riktlinjer: 19.

Med hjälp av filtreringsfunktionen här intill kan du välja ut de riktlinjer som är mest relevanta för dig.

Prio WCAG Nr. Riktlinje Status
2 R23 Ange när webbsidorna har publicerats eller uppdaterats
  • Ange datumet för när informationen på en sida publicerades eller senast uppdaterades eller granskades.
  • Bedöm om det finns andra datum som är relevanta att ange, till exempel datum då ett nytt regelverk började gälla. Ange tydligt om ett datum gäller något annat än publicerings- eller uppdateringsdatum.
  • Ange även klockslag på sidor som uppdateras löpande eller där spårbarheten är viktig, till exempel sidor med krisinformation.
De flesta webbpubliceringsverktyg har inbyggda funktioner för att automatiskt visa tidpunkten för publiceringen på webbsidan.
1 R24 Ange tydligt om viss information är inaktuell
  • Gör en hänvisning till mer aktuell information om det finns.
  • Använd inte enbart bild eller färg för att förmedla att informationen inaktuell. Det måste vara tydligt även i texten. Placera informationen tidigt i materialet och högt upp på sidan.
  • Säkerställ att er webbserver och ert publiceringsverktyg är korrekt konfigurerade så att de levererar rätt cache-instruktioner, för att minska risken att inaktuella versioner presenteras för användare. Se R54. Optimera webbplatsen för bästa prestanda.
  • Låt användarna själva välja om de vill få upp träffar även på inaktuellt material när de söker efter något på webbplatsen. Informera direkt i sökresultatet om någon träffpost är inaktuell.
5 R22 Ange vilken organisation som är avsändare av webbplatsen
  • För att en användare ska känna sig trygg med en webbplats är det viktigt att visa vem som är avsändare.
  • Placera informationen i sidfoten eller i sidhuvudet som kontaktinformation.
  • Komplettera er logotyp med en alt-text som innehåller namnet på er organisation.
3 R17 Anpassa webbplatsen för flerspråkighet
  • Se till att publiceringsverktyget har stöd för att hantera flera språk och teckenuppsättningar på ett korrekt, enkelt och effektivt sätt. Valet av publiceringsverktyg kan sätta gränser för vad som är möjligt att göra i ett flerspråkigt perspektiv.
  • Översätt grundläggande navigeringselement som sök och kontakt om ni har omfattande avdelningar på olika språk.
  • Ange aktuellt språk i html-kod och kontrollera att den automatiska textuppläsningen fungerar också för andra språk än svenska.
  • Ange språkriktning för innehåll som läses från höger till vänster.
  • Låt en person som behärskar det aktuella språket läsa igenom sidan och komma med synpunkter.
3 R65 Använd ord och termer konsekvent
  • Använd konsekvent samma ord för samma sak.
  • Ange gärna hur ni definierar viktiga ord.
  • Sammanställ gärna en ordlista som är gemensam för hela webbplatsen eller organisationen.
2 R8 Bestäm målgrupp och syfte för webbtexterna
  • Kartlägg och analysera målgrupperna och deras behov. Använd analysen som underlag när du producerar texter och annat innehåll till webbplatsen.
  • Tänk igenom vilka användare texten ska vända sig till, vad syftet med texten är ur deras perspektiv.
  • Tänk igenom vilka situationer användarna är i när de läser texterna.
  • Skriv det viktigaste först.
  • Använd riktlinjerna för klarspråk för att se till att språket blir tydligt och begripligt.
  • Be någon annan läsa igenom din text innan du publicerar den.
3 R25 Förvaltningsorganisationen och dess kunskap ska stå i proportion till webbplatsens storlek och ambitioner
  • Avsätt resurser för att hålla en hög och god kvalitet på förvaltningen av webbplatsen. De som ska förvalta webbplatsen behöver ha rätt kunskap och kompetens redaktionellt, pedagogiskt och tekniskt.
  • Ta fram en uppdateringsplan där ansvaret är tydligt fördelat.
1 R10 Ge all information på begriplig svenska
  • Anpassa textens språk och innehåll till målgruppens behov.
  • Skriv tydliga sammanfattningar av innehållet.
  • Förklara ord och uttryck som inte är självklart begripliga för alla, inom parentes direkt efter ordet eller, om det rör många uttryck, i en separat ordlista.
  • Förklara ord och uttryck som är centrala för er verksamhet, och samla dem i en ordlista. Myndigheter har till och med skyldighet att utveckla och tillgängliggöra svenska termer för sitt verksamhetsområde enligt § 12 i språklagen.
2 R14 Ge information på de nationella minoritetsspråken
  • Ge grundläggande information på alla nationella minoritetsspråk. Detta är en lagstadgad skyldighet för myndigheter.
  • Ge viktig information och service på finska, meänkieli och samiska till nationella minoriteter inom förvaltningsområdena.
  • Välj vad som ska översättas i samråd med berörda grupper.
4 R15 Ge information på engelska och andra språk
  • Välj språk utifrån tillgänglig språkstatistik och en målgruppsanalys.
  • Välj vad som behöver översättas utifrån ert uppdrag och vad målgrupperna antas vilja göra på webbplatsen.
  • Översätt inte bara texten utan anpassa även innehållet.
3 R12 Ge information på lättläst svenska
  • Utforma alla texter på webbplatsen så att de är begripliga för så många som möjligt i den tänkta målgruppen. Se riktlinje 10, Ge all information på begriplig svenska.
  • Klargör genom en målgruppsanalys om det finns personer med särskilda behov av lättlästa texter och hur ni bäst anpassar texterna för att nå dem. Personer som har lässvårigheter eller är otränade läsare behöver särskilt lättlästa texter, som är enkla och väl strukturerade.
  • Gör delar av webbplatsen tillgänglig på lättläst svenska om målgruppsanalysen visat att det finns behov av det.
  • Gör webbplatsens mest besökta sidor tillgängliga i lättläst form, om det finns behov av det.
  • Markera tydligt de delar av webbplatsen som finns på lättläst svenska och länka till sidans motsvarande sida på lättläst.
  • Tänk att hålla informationen på de lättlästa sidorna uppdaterad.
För myndigheter gäller att ge åtminstone följande information på lättläst svenska:
  • En kort beskrivning av vad organisationen gör.
  • Information av centralt samhällsintresse, till exempel vilka rättigheter och skyldigheter man som medborgare har inom ert verksamhetsområde.
  • Information om hur man kontaktar organisationen.
2 R13 Ge information på svenskt teckenspråk
  • Välj ut vilken information som behöver översättas, utifrån organisationens uppdrag och utifrån vad målgruppen förväntas vilja göra på webbplatsen.
  • Markera de delar av webbplatsen som är översatta till teckenspråk med en teckenspråkssymbol.
3 R62 Gör texterna överskådliga
  • Låt det som hör ihop stå i ett stycke, som ett resonemang, en tanke eller en sakfråga. Stycken kan variera i längd, men tre till tio meningar är vanligt. Använd alltid blankrad som styckemarkör för webbtexter.
  • Inled stycket med det viktigaste.
  • Låt gärna den första meningen sammanfatta stycket och utveckla sedan resonemanget med förklaringar och exemplifieringar.
  • Använd gärna bilder, kant- och mellanrubriker, punktlistor och andra grafiska medel för att skapa en luftig och lättöverskådlig struktur på varje sida. Var dock konsekvent i användandet av sådana medel, liksom i användningen av färger, typsnitt med mera.
  • Skriv informationstäta uppräkningar i punktlisteform. Placera de viktigaste listpunkterna först.
  • I längre texter kan fetade nyckelord underlätta läsningen.
4 R16 Håll god kvalitet på översättningarna
  • Se till att översatta texter håller god kvalitet och följer språklagens krav på vårdat, enkelt och begripligt språk.
  • Anpassa texterna till målgruppen innan de översätts, både vad gäller språknivå och innehåll.
  • Anlita professionella översättare och tänk på att även beställa sättning och ombrytning till din layout, om du behöver översättning till ett språk du inte kan läsa alls. Du kan även beställa språkgranskning av översättningarna.
  • Samarbeta med andra och utnyttja gemensamma översatta källtexter. Det spar tid och pengar. Andra organisationer kan redan ha översatt motsvarande text, som ni kanske kan återanvända eller länka till.
  • Låt gärna rubriker på webben, blanketter och liknande stå både på svenska och på det främmande språket. Det underlättar för den svenskspråkig personal som ska hjälpa personer med annat modersmål.
1 R51 Lyft fram det viktigaste i texten
  • Inled gärna med en sammanfattning av innehållet. Då kan användarna själva bedöma om de är på rätt ställe, och hur mycket av en text de vill läsa.
  • Börja alltid med det innehåll som är viktigast för den viktigaste målgrupp texten riktar sig till.
  • Ge gärna det viktigaste på en sida ett utmärkande utseende.
  • Skriv vägledande text om hur innehållet är strukturerat.
DOS-krav 2.4.6 (AA) R61 Skriv beskrivande rubriker och etiketter
  • Använd nyckelord ur texten.
  • Skriv de viktigaste orden först.
  • Använd aktivt språk, gärna verb.
  • Gör inte rubrikerna längre än 5-10 ord.
4 R66 Skriv datum och andra sifferuppgifter konsekvent
  • Använd publiceringsverktyg och applikationer som tillåter de datumformat som är standard i Sverige: ”(den) 13 december 2013”, ”2013-12-13” eller ”13.12.2013”.
  • Var lagom exakt, avrunda tal för till exempel filstorlekar och klockslag.
  • Ange alltid årtal.
2 R64 Skriv lättbegripliga texter
  • Skriv korta raka meningar, där det viktigaste verbet kommer tidigt. Undvik  långa och invecklade meningar och långa, informationstäta fraser.
  • Välj aktiva verbfraser med tydliga subjekt. Skriv hellre ”miljöförvaltningen behandlar 200 anmälningar per år” än ”200 anmälningar per år behandlas”.
  • Använd ett personligt tilltal. Använd verb med uppmaningsform, eller ”du”.
  • Välj vanliga, välkända och entydiga ord och formuleringar.
  • Var konkret, undvik bildspråk.
  • Använd förtydligande sambandsord, till exempel eftersom, men, därför och alltså.
  • Använd de facktermer som era läsare behöver, och förklara vad termerna betyder. Gör gärna en separat ordlista intill texten om ni har både kunniga och nya läsare.
  • Använd svenska termer. Myndigheter är enligt § 12 i språklagen skyldiga att utveckla och tillgängliggöra svenska termer för sitt verksamhetsområde.
  • Skriv ut förkortningar. De stör läsningen. Förkortningar kan dessutom vara svåra att tolka för skärmläsare och andra talsyntestjänster.
  • Låt alltid någon annan ge återkoppling på texten före publicering.
2 R26 Uppdatera webbplatsens innehåll och länkar regelbundet
  • Skapa rutiner för hur innehållet ska granskas och uppdateras med jämna mellanrum. De flesta webbpubliceringsverktyg har inbyggda funktioner för att påminna om när det är dags att granska en sida.
  • Skapa rutiner för att granska och uppdatera sidor på lättläst svenska, nationella minoritetsspråk och på andra språk. Det gäller också teckenspråksfilmer eller annan information i form av ljud, bild och film. Dessa sidor kan utformas så att de får längre hållbarhet än övriga texter, som kanske uppdateras oftare. Vissa webbpubliceringsverktyg har funktioner för att hantera flerspråkig information parallellt vilket underlättar uppdateringen av sidor på olika språk.
  • Se till att borttagna sidor genererar en korrekt svarskod, det vill säga 404 (Not found), så att sökmotorerna tar bort dem ur sökresultatet.
Exportera urval som csv

Visa som kompakt lista